Los Modismos En El Lenguaje De Los Bolivianos

En cuestiones de lengua e idiomas de los que se relacionan constantemente con gente de diversos países nos suele pasar, esto de tener que tratar de comprender aquellos términos que en otros países se usan pero que en el nuestro no, es un tanto complicado hablar de los orígenes de estos modismos en nuestra forma de expresarnos, sin embargo al menos en Bolivia tenemos una idea de donde proviene nuestros dialectos y expresiones verbales.

Bolivia es un país andino donde se centra la mayor parte de la cultura Tiahuanaco, una sociedad donde predominaban idiomas tales como el Quechua y Aymara, al menos en la parte occidental, si tendríamos que centrarnos en el oriente Boliviano su cultura va más enfocada a los aires tropicales y selváticos, donde predomina los idiomas originarios Guarani, Chiquitania, Guarayo, Ayoreo y otros, dando así a la cultura boliviana una diversidad acentos extremadamente notorios de lado a lado, sin contar las tradiciones y costumbres que este país andino nos proporciona.

Ejemplos Y Características Del Lenguaje boliviano

Si un día se decide viajar a Bolivia o si usted se relaciona con un boliviano podrá notar ciertos aspectos en la forma de expresarse de los bolivianos, hay que mencionar que estos ejemplos no son una regla de oro, pero si rasgos que en la mayoría de bolivianos se puede notar.

  • Humildad notoria en la forma de expresarse verbalmente, algo que muchos extranjeros confunden con timidez o miedo.
  • Volumen de voz moderadamente bajo, la prueba es que los bolivianos siempre se extrañan cuando se relacionan con alguien por ejemplo de Republica Dominicana o España que se caracterizan por tener un volumen y tono de voz más alto.
  • La lengua boliviana degusta mucho de los diminutivos, es muy común encontrar palabras con diminutivos que muchas veces son innecesarios, tales como: aquisito, hijito, rapidito, yapita, etc.

Origen De Las Modismos Y Términos Bolivianos

El español de los bolivianos en esta basado en el castellano estándar, sin embargo esta al final llega a incluir muchos términos que nacen de la misma cultura boliviana, es decir, que es muy fácil encontrar palabras que en la lengua castellana en realidad no existen, palabras que provienen de los idiomas originarios de Bolivia, de ahí que lenguaje boliviano vas más que formal es un lenguaje casual y espontáneamente libre de formalidades, es más fácil relacionarse con un boliviano como a un cercano de tú a tú que dé a usted, esta premisa se basa en que el boliviano es sumamente hospitalario y de fácil confianza, se rumorea que si se refiere a un boliviano sería mejor hablarle con total libertad sin necesidad de una jerga demasiada formal.

Es más que simpatices con la señora de la tienda si vas y dices:

  • Hola caserita, ¿cómo están tus hijitos? (caserita, diminutivo de casera).

A que se:

  • Buenos días, deme esto de aquello por favor!

En ambos casos se ve un cierto respeto, con la diferencia de que en las expresiones bolivianas hay se podría asignar un concepto basado en que el respeto y cordialidad se asume automáticamente en la esencia del habla., es decir, para notar el aprecio, respeto y educación en las expresiones bolivianas se nota más en la forma de expresar y transmitir sentimiento que en las palabras que se usan.

Todas estas características del Español en Bolivia provienen de su cultura y orígenes de su sociedad, tanto que como ya se ha mencionado anteriormente, en el español Boliviano se pueden encontrar palabras que no están en el diccionario de la RAE, por ejemplo del  quechua tales como…

Wawa: bebe, hijo, niño.

Wawita: bebecito, niñito.

Wawitay: bebecito mío.

Qué bonita esta tu wawita, ¿ya está grandecito no?

Así pues el lenguaje boliviano puede resumirse en una mezcla entre diminutivos y palabras de idiomas originarios del país.

Para finalizar te dejo un video que puede resultarte gracioso donde se muestra como algunos modismos bolivianos se han ido involucrando en los de otros países, espero les guste.

Saludos!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.